彙整

Archive for the ‘電視撈飯’ Category

《大時代》並非神劇

2015/06/13 發表留言

(本文為筆者於輔仁媒體刊登的文章,現轉載於此)

最近無綫重播大時代,當年筆者沒有機會看此「神劇」,今次終於有機會觀看。不過,觀看之後,卻發現無綫原來二十年前就已經是「是是旦旦」。雖然劇情不膠,不過編劇不做資料搜集,劇情馬虎穿崩卻比比皆是,和現在根本沒有甚麼分別。

閱讀更多…

廣告

粵語配音的沒落?

2015/01/18 1 則迴響

(本文為筆者於輔仁媒體刊登的文章,現轉載於此)

前言

2015年1月2日,香港殿堂級配音員林保全先生仙遊,全城掀起一片懷念叮噹熱潮。只是,筆者恐怕這只是曇花一現,因香港配音員長期都是被忽略的一群。林保全先生只是比較幸運的一個,因為長年為叮噹這個經典角色配音而為人知曉。大眾人士對配音行業固然知悉甚少,更甚者,理應熟悉配音行業的動漫迷更向香港配音潑冷水,筆者因此特意撰寫此文剖析箇中原因,並希望大眾反思當中的問題,會否因大家不自覺的舉動令粵語配音沒落。
閱讀更多…

與導配會面

2010/11/13 發表留言

因為某些原因,上星期六我有幸(?)與一位在電視台工作的導配會面。這位導配擅長的領域是日本動畫,特點就是為動畫配音加鹽加醋,加入香港本地特色。《衝鋒21》《涼宮春日的憂鬱》,以及最近完結的《爆笑管家》都是出自他的手筆,尤以後者為顛峰(癲瘋?)之作。當晚我和許多同道中人問了他很多有關動畫製作的問題,因此得知許多動畫配音製作的秘辛。

所謂導配,簡單來說就是在配音片錄音廠的總指揮,類似一套真人劇集的導演。因為在配音片中,片源是不能修改的,因此一套片集能否錦上添花/化腐朽為神奇,就很視乎導配的功力如何。導配的工作大概就是負責為配音員選角、修改配音稿、排廠期,當然也少不得在錄音室中指導配音員如何為劇集配音和與混音師配合加入特殊音效。

簡單來說,電視台購入一套劇集/動畫後,會有一份原文配音稿的。一般來說,會首先交給翻譯人員翻譯,以及決定劇中出現專有名詞的統一譯名。之後配音稿到了導配手上,就是將修改配音稿。修改配音稿有幾點要點。第一就是要口語化,畢竟是角色在說話,不是在作文;第二就是要數口,所謂數口,就是配音稿要配合角色口型開合,否則就會不自然;第三就是決定採用等效翻譯與否,因為不同地方有各自的風土人情,有時如果直譯原文當地受眾會不明白,因此有時需要改寫為受眾明白的語言而不失原文精髓,這就是等效翻譯的意思。

選角方面,據導配透露,原來一套片集角色的配音員選角除了某些重要角色是由片集製作方指定外(這時電視台就要為候選配音員錄樣本,再交給片集製作方決定),很多時候是視乎配音員的假期。有時候片集到了首集開廠時間,某一位配音員明明很適合某個角色,那位配音員卻剛好放大假,這個時候就不得不另找他人了。另一方面,電視台對一集片集可使用的配音員數目也有限制,這也限制了選角,有時配音兼角在所難免。據聞香港某專門播放動畫的電視頻道限制了一集動畫只可以使用六位配音員,難度可想而知。

再說《爆笑管家》本身,據這位導配所說,原來為這套動畫配音對所有製作人員來說是個苦差來的。這套動畫日語原文本來就是不停爆哏,要譯成中文本來就不易,到了這位導配手上,就作出了全面改寫對白的決定,以香港人明白的哏代替日語原文中的哏。另一方面,這套動畫原來也有一群喜歡《爆笑管家》的外判改稿人員(或曰顧問)協助導配的工作。(以宅語來說,就是對《爆笑管家》有愛。當日那些顧問也在場。)對某套片集沒有愛,實難做出優秀的作品。當配音稿到了配音員手上,導配也要指導他們如何配音。因為《爆笑管家》本身的特色,譯成粵語後出現大量網絡術語、動漫術語,甚至是在指名某一位網民。這些對白對不熟悉這些東西的配音員來說可說是與「火星文」無異。(當然,配音稿本身也有註釋。)有時配音員會自行理解對白再以自己的語言說出,因此導配需要向配音員指出哪些對白是哏的所在,需要保留原文。另一方面,《爆笑管家》對白又特別多,對白稿頁數幾乎是普通動畫的兩倍,對白又急又快又難,要在編配好的廠期內完成配音,配音員真的少些功力也不行。《爆笑管家》中其中一集出現了「咁咪重好,唔使噏到口乾先得一個show」這個哏,某程度可以說是配音員的自嘲。(配音員不論對白多寡,都可在一集片集中得到固定薪酬。當然一集薪酬有多少視乎配音員本身水平。)

最後,導配也稍為提到「動漫塔利班」的問題。所謂動漫塔利班,是指對日語原文配音奉若神明,對粵語配音不分青紅皂白地反對,有如實行原教旨主義的塔利班一般。無疑,有時粵語版本(無論主題曲還是配音)真的是強差人意,但也不能一刀切。他也大約提到了動漫塔利班出現的成因。動漫塔利班基本上都是在九十年代出生的人,未曾欣賞過八十年代的的粵語配音動畫,而近年的動畫制作又因為人材凋零,的確強差人意,導致動漫塔利班的出現。他也提到,其實電視台其實已經注意到這個問題,並正招攬熟悉動畫的人材。

後記:原來《爆笑管家》雖然廣受網民歡迎,但是因為播放時段問題,只錄得數點收視……

香港亂噏的喜與悲 嚴櫻 2009年7月30日蘋果日報

2009/07/30 發表留言

全中…這就是香港的悲哀

http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20090730&sec_id=4104&subsec_id=15337&art_id=13042537&coln_id=12215822

亞視節目《香港亂噏》成功搶攤,口碑傳頌,一句「覆你個機」與「動L」,轉瞬成為潮語新寵。

《香港亂噏》是港台《頭條新聞》的草根版,後者則重凸顯、諷刺歪理謬論;前者以扮相、「惡搞」為主,笑料即興即食,毋須深思。回顧近十多年之電視發展,商營電視台的搞笑節目,模式由過往的扮相維肖維妙、對白精警抵死,淪為今日對藝人蹂躪糟質,幸災樂禍;內容亦由以往的政治民生相摻,以至現時專嘲藝人的窘態尷尬、無知愚昧。《香港亂噏》雖然欠批判反思,但勝在粗糙中又見抵死,對政客、高官與藝人之嘴面及言論極盡誇張挖苦,不但能紓緩觀眾之無力及不滿,更成功證明:要逗人發笑,其實毋須訴諸 wasabi或 cream之圍毆/群毆,以及純然胡鬧。

對政制疲弊、政府庸碌、經濟困頓莫之奈何的普羅市民,《香港亂噏》與網上一般惡搞歌曲或片段一樣,是一種絕望中的反抗。既然罵亦罵不倒,瞓身抗爭又會有所閃失,諷刺時弊與嘲弄權威,就成了最簡單、最低風險、最能瞬即引起共鳴的公民抗爭。《香港亂噏》多笑人少笑事,題材避重就輕,市民可以藉它們出氣排解,政府亦可以聲名掃地換取不滿降溫,電視台又可以拉攏觀眾提高收視,可謂達致三贏。

每一個成功的節目,背後都反映着當時社會的觀念與心態。例如以往的無厘頭,被認為是反映港人對九七將至之混亂及不安心理。至於現今針對其人、其言、其行的全天候嘲弄,則可說是充份體現港人對當下人事之極度厭惡。過去,我們為未來擔憂,怕所有美好的事情會一去不返,故以無厘頭去逃避現實,不想也罷;今天,我們為現況感到無力,無奈很多美好的事情真的已經一去不返,處身爛攤,實在痛得不能不去想。當年環境安逸,容許我們可以放棄邏輯,瘋狂捧腹;今天萎靡不振,社會荒謬太多,容不了我們不大加鞭撻,以排遣怨憤鬱悶。《香港亂噏》的突圍,惡搞影片的蓬勃,在在體現港人對現況的荒謬困厄永無休止,排解不能。既然無法在正常途徑尋到任何解困的可能,一般人只能借助個人創意,在心理上抗衡陷入經濟困局、政治死局、社會亂局的絕望。

《香港亂噏》對娛樂/搞笑節目開出一小口清泉,固然教人欣喜;但它的廣受歡迎,卻是滲着港人對現實之厭惡與無力,厭惡無奈得只要矛頭直指政府高官或城中名人之歪言劣行,即使笑料低俗,製作粗劣,大家都會樂此不疲。這種全民另類打小人的集體行動,痛快之中,不無心酸。

無記你醜唔醜架

2009/01/18 1 則迴響

首先,請比對以下兩篇文章。
維基百科:娛樂金魚眼(2008年11月22日版本)
無綫電視J2台:娛樂金魚眼(於2008年12月16日發佈)

好明顯,係無記抄維基百科的。
抄都算啦,仲要抄埋台灣譯名,按條 link 轉番港式譯名都懶( 譯名仲要係你自己定的),你醜唔醜?

分類:電視撈飯

難得逃出無記金剪刀的一幕

2008/10/19 發表留言

Chitose_fujinomiya

這是一套十多年前的動畫。居然被我找到這個難得逃出無記金剪刀的一幕。可用來對比今天的道德潔癖。

(猜猜這是哪套動畫?)

(See also: 無記你醜唔醜架)

分類:電視撈飯

數碼地面電視雜談之一

2008/07/06 發表留言

最近在嘗試設定接收數碼地面電視廣播,結果被數碼地面電視廣播弄得一個頭兩個大。發現香港的數碼地面電視廣播還真算畸型,外國可以拿一部數碼地面電視機滿屋亂跑,香港還要靠天台的魚骨天線和專業公司架設的大廈公共天線系統。沒有大廈公共天線網絡的舊樓只得靠自己在天台搭天線,且不保證可以接收。

香港無論是模擬還是數位地面電視廣播廣播,訊號其實是非常弱,低矮的舊式大廈沒有專業的大廈的公共天線之餘,還要被旁邊的高樓所擋,看模擬電視已經是看雪花,數碼電視更可能會因為訊號太弱更加是收不到,所謂沒有鬼影雪花對這些人來說根本是空話……

雖然我住的是公屋,有大廈公共天線系統,接收算是 OK,但是卻發現一個潛在問題--家裡有一截同軸線接駁不良,可能會影響接收。有空時再談談。

分類:電視撈飯

原來法國人還是相信地心說的……

2008/04/16 發表留言

這是一條三千歐羅 (第六條問題) 的百萬富翁問題。

以下四項,哪個是圍著地球轉的?
A. 月球
B. 太陽
C. 火星
D. 金星

去片

backtrack: 鬼畜之道

鏡花堂 = 雙妹嚜?

2005/11/14 1 則迴響

最近看胭脂水粉,今天突然想到……難道這故事是借民初香港的化妝品名牌雙妹嚜(完全)改篇?

(沒錯,是雙妹嚜不是雙妹嘜,不信的可以找支雙妹嚜花露水看看,到今天還有賣的 ^_^。如果你連雙妹嚜花露水也不知是甚麼,那你實在是太後生了。突然想到,有誰(不)知道甚麼是雙妹嚜花露水不妨留個言,讓我可以數數。)

雙妹嚜,是廣生堂的化妝品牌子,當初香港還沒有那麼多來路貨(舶來品,如甚麼蜜斯佛陀、資生堂、SK-II……)的時候,曾經盛極一時。

還有,原來雙妹嚜那個招牌商標,根本是男人來的。因為那時女人不得拋頭露面,故以男扮女裝來設計商標。

(今天竟然賣大包,平時不會寫,一寫就兩篇……)

分類:電視撈飯

大長今穿崩

2005/04/03 發表留言

我竟然把這圖忘掉了…早就應該貼出…

圖片來自第三十三集,請留意紅圈內的是甚麼東東。

大長今穿崩

沒錯,就是便攜式石油氣爐。 😆